Skip to main content

A Dime a Dozen Meaning in Hindi |"ए डाइम ए डोज़ेन" का क्या अर्थ है?

A Dime a Dozen Meaning in Hindi-क्या आपने पहले कभी "A Dime a Dozen" वाक्यांश सुना है? आज हम इस पोस्ट में A Dime a Dozen phrase के बारे में विस्तार से जानेंगे

A Dime a Dozen Meaning in Hindi-"ए डाइम ए डोज़ेन" का क्या अर्थ है?

यह एक सामान्य अंग्रेजी अभिव्यक्ति है जिसका उपयोग अक्सर किसी ऐसी चीज का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो बहुत ही सामान्य या खोजने में आसान हो। हिंदी में इसका अनुवाद "हर जगह मिलते हैं" है, जिसका शाब्दिक अर्थ है "वे हर जगह पाए जा सकते हैं।

वाक्यांश "ए डाइम ए डोज़ेन" एक मुहावरेदार अभिव्यक्ति है जिसका उपयोग किसी ऐसी चीज़ का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो बहुत ही सामान्य और खोजने में आसान हो। इसका अर्थ है कि कोई चीज इतनी प्रचुर मात्रा में है कि वह विशेष रूप से मूल्यवान या अद्वितीय नहीं है। दूसरे शब्दों में, यदि कोई चीज़ एक पैसा भी एक दर्जन है, तो वह प्राप्त करना आसान है और विशेष रूप से विशेष नहीं है।

उदाहरण के लिए, यदि कोई कहता है कि "नौकरी के अवसर एक दर्जन से अधिक हैं," तो उनका मतलब है कि बहुत सारे नौकरी के अवसर उपलब्ध हैं, और उन्हें खोजना विशेष रूप से कठिन नहीं है। इसी तरह, अगर कोई कहता है कि "इस शहर में एक दर्जन स्ट्रीट वेंडर हैं," तो इसका मतलब है कि कई स्ट्रीट वेंडर समान चीजें बेच रहे हैं, और वे विशेष रूप से अद्वितीय या विशेष नहीं हैं।

Example Sentence using "A Dime a Dozen"

"ए डाइम ए डोज़ेन" आपके दैनिक वार्तालापों में शामिल करने के लिए एक आसान वाक्यांश है। आप इसका उपयोग कैसे कर सकते हैं इसके कुछ उदाहरण यहां दिए गए हैं:
  • "Those types of shoes are a dime a dozen. You can find them anywhere."
  • "I wouldn't bother collecting those old records. They're a dime a dozen at garage sales."
  • "Don't waste your time trying to sell those handmade crafts. They're a dime a dozen at craft fairs."

A Dime a Dozen के समान अर्थ व्यक्त करने वाले वाक्यांश

यदि आप किसी चीज़ के बहुत सामान्य या खोजने में आसान होने के विचार को व्यक्त करने के अन्य तरीकों की तलाश कर रहे हैं, तो यहां कुछ और वाक्यांश हैं जो आपके लिए उपयोगी हो सकते हैं:

  1. "Ten a penny"
  2. "Two a penny"
  3. "As common as dirt"
  4. "Two a dime"
  5. "A nickel a dozen"
  6. "Worth its weight in water"

निष्कर्ष

अंत में, "एक पैसा भी एक दर्जन" एक सामान्य अंग्रेजी अभिव्यक्ति है जिसका उपयोग किसी ऐसी चीज का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो बहुत ही सामान्य और खोजने में आसान है। हिंदी में इसका अनुवाद "हर जगह मिलते हैं" है, जिसका अर्थ है "वे हर जगह पाए जा सकते हैं।" यह आपके दैनिक वार्तालापों में शामिल करने के लिए एक आसान वाक्यांश है, और यह किसी ऐसी चीज़ का वर्णन करने का एक शानदार तरीका है जो विशेष रूप से मूल्यवान या अद्वितीय नहीं है। तो आगे बढ़ें और आज ही अपनी बातचीत में "ए डाइम ए डोज़ेन" का उपयोग करना शुरू करें!

A Dime a Dozen Meaning in Hindi related FAQs

Q. क्या "एक पैसा भी एक दर्जन" हमेशा एक नकारात्मक संदर्भ में प्रयोग किया जाता है?

A. आवश्यक रूप से नहीं। जबकि इसका उपयोग अक्सर किसी ऐसी चीज का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो विशेष रूप से मूल्यवान नहीं है, इसका उपयोग तटस्थ या सकारात्मक संदर्भ में भी किया जा सकता है। उदाहरण के लिए, यदि कोई कहता है कि "प्रतिभाशाली संगीतकार एक पैसा भी एक दर्जन हैं," तो उनका मतलब यह हो सकता है कि कई प्रतिभाशाली संगीतकार उपलब्ध हैं, जो एक अच्छी बात है।

Q. "ए डाइम ए डोज़ेन" वाक्यांश का मूल क्या है?

A. वाक्यांश 1800 के मध्य में संयुक्त राज्य अमेरिका में उत्पन्न हुआ। उस समय, एक सिक्का एक सामान्य सिक्का था, और एक दर्जन एक सामान्य मात्रा थी, इसलिए वाक्यांश का सीधा सा अर्थ था कि कुछ बहुत सामान्य था और विशेष रूप से मूल्यवान नहीं था।

Comments

Popular posts from this blog

Encounter With God Meaning in Hindi | एनकाउंटर विथ गॉड का मतलब हिंदी में

Encounter With God Meaning in Hindi: अगर आप Encounter with God Meaning in Hindi जानना चाहते हैं तो ये पोस्ट आपके लिए है ,इस पोस्ट में एनकाउंटर विथ गॉड का मतलब हिंदी में और Encounter with God से सम्बंधित महत्वपूर्ण जानकारी विस्तार से दी गयी है। Encounter With God Meaning in Hindi Encounter with God (एनकाउंटर विथ गॉड) का तात्पर्य परमात्मा से जुड़ने के गहन और परिवर्तनकारी अनुभव से है। इसे अक्सर एक गहन व्यक्तिगत और आध्यात्मिक अनुभव के रूप में वर्णित किया जाता है जो किसी व्यक्ति के जीवन और विश्वासों पर गहरा प्रभाव डाल सकता है। हिंदी में, Encounter with God का अनुवाद "भगवान से मुलाकात" (ईश्वर के साथ मुठभेड़) के रूप में किया जा सकता है। इस शब्द का प्रयोग अक्सर धार्मिक और आध्यात्मिक संदर्भों में किया जाता है, जहां व्यक्ति प्रार्थना, ध्यान या अन्य आध्यात्मिक प्रथाओं के माध्यम से उच्च शक्ति से जुड़ना चाहते हैं। ईश्वर के साथ मुठभेड़ (Encounter with God) कई रूप ले सकती है, प्रतिबिंब और चिंतन के शांत क्षणों से लेकर शक्तिशाली, जीवन बदलने वाले अनुभव जो व्यक्ति पर स्थायी प्रभाव छोड़ते हैं। ...

Your Guess is as Good as Mine Meaning in Hindi | वाक्यांश का हिंदी में अर्थ

Your Guess is as Good as Mine Meaning in Hindi -वाक्यांश "your guess is as good as mine" एक सामान्य मुहावरा है जिसका उपयोग यह इंगित करने के लिए किया जाता है कि वक्ता के पास श्रोता की तुलना में किसी विशेष विषय के बारे में अधिक ज्ञान या जानकारी नहीं है। इसका तात्पर्य यह है कि दोनों पक्ष विषय के बारे में समान रूप से अनिश्चित या अनभिज्ञ हैं। हिंदी में, इस वाक्यांश का अनुवाद (your guess is as good as mine meaning in hindi) "आपका अनुमान उतना ही अच्छा है जितना मेरा" के रूप में किया जा सकता है, जिसका अर्थ है "मुझे आपसे अधिक कोई विचार नहीं है।" वाक्यांश से पता चलता है कि वक्ता के पास श्रोता की तुलना में विषय के बारे में कोई बेहतर समझ या जानकारी नहीं है और वह समान रूप से अनिश्चित है। Uses of the Phrase "Your Guess is as Good as Mine" वाक्यांश "आपका अनुमान उतना ही अच्छा है जितना मेरा" का उपयोग विभिन्न संदर्भों में किया जा सकता है, जैसे बातचीत, बहस या चर्चा में। उदाहरण के लिए, यदि कोई आने वाले सप्ताह के लिए मौसम के पूर्वानुमान के बारे में पूछता है,...

Fish Out of Water Meaning in Hindi | मुहावरा का हिंदी में अर्थ

Fish Out of Water Meaning in Hindi -वाक्यांश "fish out of water" एक सामान्य मुहावरा है जिसका उपयोग किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो किसी विशेष स्थिति या वातावरण में असहज या जगह से बाहर महसूस करता है। इसका तात्पर्य यह है कि व्यक्ति अपने प्राकृतिक या अभ्यस्त परिवेश में नहीं है और अजीब या अलग तरह का महसूस करता है। हिंदी में, वाक्यांश का अनुवाद fish out of water meaning in Hindi "पानी के बहार मछली की तरह" के रूप में किया जा सकता है जिसका अर्थ है पानी से बाहर मछली। वाक्यांश बताता है कि जिस तरह एक मछली अपने प्राकृतिक वातावरण के बाहर संघर्ष करती है और असहज महसूस करती है, उसी तरह एक व्यक्ति भी अपरिचित सेटिंग में असहज और जगह से बाहर महसूस कर सकता है। वाक्यांश "fish out of water" का उपयोग विभिन्न संदर्भों में किया जा सकता है, जैसे कि सामाजिक स्थितियों या कार्य वातावरण में। उदाहरण के लिए, एक व्यक्ति जो ग्रामीण इलाकों में रहने का आदी है, वह हलचल भरे शहर में पानी से बाहर मछली की तरह महसूस कर सकता है। इसी तरह, एक व्यक्ति जो नौकरी या कार्यस्थल के लिए...