Skip to main content

Beat Around the Bush Meaning in Hindi | "बीट अराउंड द बुश" का हिंदी में अर्थ क्या होता है?

Beat Around the Bush Meaning in Hindi: क्या आपने कभी सोचा है कि वाक्यांश "beat around the bush" का हिंदी में क्या अर्थ होता है? यदि आपने यह मुहावरा पहले सुना है और निश्चित नहीं हैं कि इसका क्या अर्थ है या यह कहाँ से आया है, तो आप सही जगह पर हैं। इस लेख में, हम "बीट अराउंड द बुश" के अर्थ और रोजमर्रा की बातचीत में इसके उपयोग का पता लगाएंगे।

Beat Around the Bush Meaning in Hindi

हिंदी में, "बीट अराउंड द बुश" का अनुवाद "गोल करना" हो सकता है, जिसका अर्थ है भ्रम या अराजकता पैदा करना, या ""बात को घुमाना,"", जिसका अर्थ है बिना मुद्दे पर आए विषय पर बात करना।

अंग्रेजी भाषा मुहावरेदार अभिव्यक्तियों से भरी है, जो ऐसे वाक्यांश हैं जिनका शब्दों की शाब्दिक परिभाषा से अलग अर्थ है। ऐसी ही एक अभिव्यक्ति है "गोलमाल करना" यह वाक्यांश आमतौर पर बोली जाने वाली और लिखित अंग्रेजी में किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जो बातचीत के मुख्य विषय से बच रहा है या बिंदु पर नहीं पहुंच रहा है।

Origin of "beat around the bush"

इस अभिव्यक्ति की उत्पत्ति स्पष्ट नहीं है, लेकिन कुछ सिद्धांत हैं। एक सिद्धांत यह है कि यह मध्ययुगीन यूरोप में शिकार प्रथाओं से आता है, जहां पीटने वाले झाड़ियों के चारों ओर पीटने और खेल जानवरों को भगाने के लिए लाठी का इस्तेमाल करते थे। शिकारी तब जानवरों को गोली मार देते थे जब वे झाड़ियों से भाग जाते थे। झाड़ी के चारों ओर पिटाई खेल को खत्म करने और उन्हें शिकार करना आसान बनाने का एक तरीका था।

एक अन्य सिद्धांत यह है कि यह वाक्यांश प्रवेश करने से पहले किसी भी छिपे हुए सांप या जानवरों को डराने के लिए किसी क्षेत्र या संपत्ति के किनारों के चारों ओर पिटाई के अभ्यास से आता है। इससे यह सुनिश्चित हुआ कि रास्ता साफ था और चलने के लिए सुरक्षित था।

इसकी उत्पत्ति के बावजूद, (Beat Around The Bush phrase) "बुश के चारों ओर मारना" वाक्यांश अंग्रेजी भाषा में एक लोकप्रिय अभिव्यक्ति बन गया है और इसका उपयोग उन लोगों का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो बातचीत या कार्य के मुख्य बिंदु से बच रहे हैं।

Examples of "Beat Around The Bush"

यहाँ कुछ उदाहरण दिए गए हैं कि कैसे "बुश के चारों ओर मारो" का उपयोग रोज़मर्रा की बातचीत में किया जा सकता है:
  • "Stop beating around the bush and tell me what you want to say."
  • "He always beats around the bush when it comes to asking for a raise."
  • "Don't beat around the bush – just tell me the truth."

ये उदाहरण दिखाते हैं कि किसी व्यक्ति को अपने संचार में अधिक प्रत्यक्ष और स्पष्ट होने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए वाक्यांश का उपयोग कैसे किया जा सकता है।

Alternatives to "Beat Around The Bush"

यदि आप अपने संचार में "घूमने-फिरने" के विकल्पों की तलाश कर रहे हैं, तो यहां कुछ विकल्प दिए गए हैं:

  • Get to the point
  • Cut to the chase
  • Stop stalling
इन वाक्यांशों का उपयोग करने से एक ही संदेश "बुश के चारों ओर मारो" के रूप में व्यक्त किया जा सकता है लेकिन एक अलग तरीके से।

निष्कर्ष

अंत में, "Beat Around The Bush" एक मुहावरेदार अभिव्यक्ति है जो आमतौर पर अंग्रेजी में किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए उपयोग की जाती है जो बातचीत के मुख्य विषय से बच रहा है। हिंदी में इसका अनुवाद "गोलमाल करना" या "बात को कुजना" किया जा सकता है। इसकी उत्पत्ति स्पष्ट नहीं है, लेकिन यह अंग्रेजी भाषा में एक लोकप्रिय मुहावरा बन गया है। याद रखें, यदि आप विकल्पों की तलाश कर रहे हैं, तो आप हमेशा "बिंदु पर पहुंचें," "पीछा करना बंद करें" या "स्टाल करना बंद करें" का उपयोग कर सकते हैं। इसलिए, घुमा-फिराकर बात न करें - अपने संदेश को सभी तक पहुंचाने के लिए स्पष्ट और सीधे संचार का उपयोग करें।

Beat Around the Bush Meaning in Hindi video



Comments

Popular posts from this blog

Encounter With God Meaning in Hindi | एनकाउंटर विथ गॉड का मतलब हिंदी में

Encounter With God Meaning in Hindi: अगर आप Encounter with God Meaning in Hindi जानना चाहते हैं तो ये पोस्ट आपके लिए है ,इस पोस्ट में एनकाउंटर विथ गॉड का मतलब हिंदी में और Encounter with God से सम्बंधित महत्वपूर्ण जानकारी विस्तार से दी गयी है। Encounter With God Meaning in Hindi Encounter with God (एनकाउंटर विथ गॉड) का तात्पर्य परमात्मा से जुड़ने के गहन और परिवर्तनकारी अनुभव से है। इसे अक्सर एक गहन व्यक्तिगत और आध्यात्मिक अनुभव के रूप में वर्णित किया जाता है जो किसी व्यक्ति के जीवन और विश्वासों पर गहरा प्रभाव डाल सकता है। हिंदी में, Encounter with God का अनुवाद "भगवान से मुलाकात" (ईश्वर के साथ मुठभेड़) के रूप में किया जा सकता है। इस शब्द का प्रयोग अक्सर धार्मिक और आध्यात्मिक संदर्भों में किया जाता है, जहां व्यक्ति प्रार्थना, ध्यान या अन्य आध्यात्मिक प्रथाओं के माध्यम से उच्च शक्ति से जुड़ना चाहते हैं। ईश्वर के साथ मुठभेड़ (Encounter with God) कई रूप ले सकती है, प्रतिबिंब और चिंतन के शांत क्षणों से लेकर शक्तिशाली, जीवन बदलने वाले अनुभव जो व्यक्ति पर स्थायी प्रभाव छोड़ते हैं। ...

Your Guess is as Good as Mine Meaning in Hindi | वाक्यांश का हिंदी में अर्थ

Your Guess is as Good as Mine Meaning in Hindi -वाक्यांश "your guess is as good as mine" एक सामान्य मुहावरा है जिसका उपयोग यह इंगित करने के लिए किया जाता है कि वक्ता के पास श्रोता की तुलना में किसी विशेष विषय के बारे में अधिक ज्ञान या जानकारी नहीं है। इसका तात्पर्य यह है कि दोनों पक्ष विषय के बारे में समान रूप से अनिश्चित या अनभिज्ञ हैं। हिंदी में, इस वाक्यांश का अनुवाद (your guess is as good as mine meaning in hindi) "आपका अनुमान उतना ही अच्छा है जितना मेरा" के रूप में किया जा सकता है, जिसका अर्थ है "मुझे आपसे अधिक कोई विचार नहीं है।" वाक्यांश से पता चलता है कि वक्ता के पास श्रोता की तुलना में विषय के बारे में कोई बेहतर समझ या जानकारी नहीं है और वह समान रूप से अनिश्चित है। Uses of the Phrase "Your Guess is as Good as Mine" वाक्यांश "आपका अनुमान उतना ही अच्छा है जितना मेरा" का उपयोग विभिन्न संदर्भों में किया जा सकता है, जैसे बातचीत, बहस या चर्चा में। उदाहरण के लिए, यदि कोई आने वाले सप्ताह के लिए मौसम के पूर्वानुमान के बारे में पूछता है,...

Fish Out of Water Meaning in Hindi | मुहावरा का हिंदी में अर्थ

Fish Out of Water Meaning in Hindi -वाक्यांश "fish out of water" एक सामान्य मुहावरा है जिसका उपयोग किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो किसी विशेष स्थिति या वातावरण में असहज या जगह से बाहर महसूस करता है। इसका तात्पर्य यह है कि व्यक्ति अपने प्राकृतिक या अभ्यस्त परिवेश में नहीं है और अजीब या अलग तरह का महसूस करता है। हिंदी में, वाक्यांश का अनुवाद fish out of water meaning in Hindi "पानी के बहार मछली की तरह" के रूप में किया जा सकता है जिसका अर्थ है पानी से बाहर मछली। वाक्यांश बताता है कि जिस तरह एक मछली अपने प्राकृतिक वातावरण के बाहर संघर्ष करती है और असहज महसूस करती है, उसी तरह एक व्यक्ति भी अपरिचित सेटिंग में असहज और जगह से बाहर महसूस कर सकता है। वाक्यांश "fish out of water" का उपयोग विभिन्न संदर्भों में किया जा सकता है, जैसे कि सामाजिक स्थितियों या कार्य वातावरण में। उदाहरण के लिए, एक व्यक्ति जो ग्रामीण इलाकों में रहने का आदी है, वह हलचल भरे शहर में पानी से बाहर मछली की तरह महसूस कर सकता है। इसी तरह, एक व्यक्ति जो नौकरी या कार्यस्थल के लिए...